會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    愛淘寶--最實惠搜索!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐美國大使崔天凱在慶祝澳門回歸20周年招待會上的致辭(中英對照)

發布時間: 2019-12-23 09:09:55   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 20年前,澳門這塊美麗的“蓮花寶地”回歸祖國母親的懷抱,開啟“一國兩制” 、“澳人治澳”、高度自治新時代。



Remarks by Ambassador Cui Tiankai At the Reception Celebrating the 20th Anniversary of the Return of Macao to the Motherland

女士們、先生們、朋友們:

  大家晚上好。今天,我們歡聚一堂,隆重慶祝澳門回歸祖國20周年。

  20年前,澳門這塊美麗的“蓮花寶地”回歸祖國母親的懷抱,開啟“一國兩制”、“澳人治澳”、高度自治新時代。

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen,

Friends,

Good evening. Today, we are gathered here to celebrate the 20th anniversary of Macao's return to China.

Two decades ago, the Chinese government resumed the exercise of sovereignty over Macao. Since then, Macao has opened a new era of "One Country Two Systems", "Macao people governing Macao" and a high degree of autonomy.

  20年后,蓮花芬芳吐蕊、盡情綻放,澳門迎來開埠幾百年來最輝煌的時期。

  ——今天的澳門,是生機勃勃的繁榮之地。20年來,澳門經濟增長速度位列世界前茅。澳門GDP增長超過7.5倍,人均GDP增長了近4.6倍;特區政府累計財政盈余和外匯儲備較1999年分別增長了193倍和6.2倍。

Two decades later, Macao is in its prime. This beautiful city nicknamed "land of lotus" is thriving, just like a blooming lotus flower.

- Today's Macao is a booming city with eye-catching economic performance. Over the past 20 years, Macao's growth has been one of the best in the world. Its GDP has increased by over 7.5 times in aggregate terms and almost 4.6 times in per capita terms. Compared to the figures of 1999, the fiscal surplus of the government of Macao Special Administrative Region (SAR) has soared by 193 times, and its foreign exchange reserve by 6.2 times.

  ——今天的澳門,是安居樂業的幸福之地。特區政府全力建設社會保障體系、住房、教育、醫療、人才培養、防災減災6大民生長效機制。失業率從1999年的6.4%降至1.8%,平均壽命達到83.7歲。

  ——今天的澳門,是開放包容的合作之地。澳門參加的國際組織從回歸前的51個增加到現在的120個,獲得144個國家和地區免簽證或落地簽待遇。以“中國澳門”名義在貿易、投資等領域與其他國家或地區簽訂數十項雙邊協議。

- Today's Macao is a place full of happiness. A better life for the people is always the first and foremost goal of the SAR government, which has been delivering it through persistent efforts at social security, housing, education, medical care, human resources, and disaster prevention and reduction. Unemployment rate has dropped from 6.4% in 1999 to 1.8% now, and the average life expectancy has reached 83.7 years.

- Today's Macao is a hub of open and inclusive cooperation. It has joined 120 international organizations, and has been granted visa-free or visa-upon-arrival treatment by 144 countries or regions. In the name of "Macao, China", it has signed dozens of bilateral trade or investment agreements with other countries or regions.

  ——今天的澳門,是充滿機遇的希望之地。澳門已經成為粵港澳大灣區4個中心城市之一。作為世界旅游休閑中心、中國與葡語國家經貿合作服務平臺、中西文化交流基地,澳門正在大灣區建設中發揮核心引擎作用。

  女士們,先生們,

  ——回歸后的澳門,是“一國兩制”成功實踐的典范。

- Today's Macao is a promising land full of opportunities. It has been designated as one of the four key cities of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, and is leading the development of this major project. Macao is striving to develop into a world center of tourism and leisure industry, and is leveraging its special role in facilitating trade between China and Portuguese-speaking countries and in promoting cultural exchanges between China and the West.

Ladies and Gentlemen,

Macao is a great success in the implementation of "One Country Two Systems".

  澳門全面準確實施憲法和基本法,順利進行5任行政長官選舉、6屆立法會選舉,立法、行政、司法機關依照基本法行使職權,中央權力與特區高度自治權在“一國兩制”架構內有機結合、有效運行。

  澳門融入國家治理體系和發展大局,充分利用改革開放大舞臺,抓住“一帶一路”、粵港澳大灣區建設機遇,發揮營商環境好、市場發育程度高等優勢,與祖國內地相互促進、共同發展。

Macao has put China's Constitution and the Basic Law into full and faithful practice. Since 1999, five elections have been held for the Chief Executive, and six for the Legislative Assembly of Macao. The legislature, the executive branch and the judiciary fulfill their duties according to the Basic Law. Under the framework of "One Country Two Systems", proper balance has been stricken between upholding the power of the central government and ensuring the high degree of autonomy of the SAR government.

Macao has found its place in China's governance system and development. In the context of greater reform and opening-up across the country, Macao has seized the opportunities brought by the Belt and Road Initiative and the Greater Bay Area development, and made good use of its own sound business environment and well-developed market. Hand in hand, Macao and the mainland are developing together towards a better shared future.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

快乐十分开奖直播