會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    愛淘寶--最實惠搜索!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

常駐聯合國副代表吳海濤大使在安理會中東巴勒斯坦問題公開會上的發言(中英對照)

發布時間: 2019-12-23 09:16:26   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 中方歡迎古特雷斯秘書長再次提交落實安理會第2334號決議的書面報告,感謝姆拉德諾夫特別協調員的通報,中方也聽取了雷默爾女士...



Statement by Ambassador Wu Haitao at the Security Council Public Meeting on the Situation in the Middle East including the Palestinian Question

主席女士,

  中方歡迎古特雷斯秘書長再次提交落實安理會第2334號決議的書面報告,感謝姆拉德諾夫特別協調員的通報。中方也聽取了雷默爾女士的發言。

Madam President,

China welcomes the latest written report submitted by Secretary-General Guterres on the implementation of Security Council resolution 2334. We thank Special Coordinator Mladenov for his briefing. We have listened to the remarks of Ms Raemer.

  2016年12月,安理會通過了關于巴勒斯坦問題的第2334號決議,反映了國際社會的共同期待和愿望,回應了巴勒斯坦和阿拉伯國家的正義呼聲。令人遺憾的是,三年過去了,巴勒斯坦被占領土上的局勢不僅沒有改善,反而持續惡化。當前,定居點建設持續推進并顯著擴大,被拆巴人房屋數量不斷增加,有關各方暴力行為和煽動性言論升級,中東和平進程遲滯不前。中方對此深感憂慮。我們呼吁各方切實執行安理會第2334號決議,堅持政治解決的正確方向和公平正義的基本原則,發揮聯合國的關鍵作用,形成地區和國際社會的一致合力,推動巴以問題早日得到全面、公正和持久解決。

In December 2016, the Security Council adopted Resolution 2334 on the question of Palestine, reflecting the common expectations and aspirations of the international community and in response to the call of justice from Palestine and Arab States. Regrettably, three years later, the situation in the Occupied Palestinian Territory has witnessed no improvement and even continuous deterioration. As we speak now, settlement activities continue to advance and expand significantly; more Palestinian homes are being demolished; acts of violence and inflammatory rhetoric by parties concerned are escalating; and the Middle East peace process is stalled. China finds all this deeply concerning. We call on all parties to earnestly and effectively implement Council resolution 2334, stay on the right path towards a political solution, adhere to the fundamental principle of fairness and justice, and give play to the key role of the United Nations, so as to form a synergy between regional and international efforts to push for a comprehensive, just and lasting settlement of the Palestinian-Israeli question at an early date.

  第一,我們應堅持以“兩國方案”為基礎,最終實現巴勒斯坦獨立建國。外國占領是巴以問題延宕多年的癥結所在。只有堅持“兩國方案”的大方向,在聯合國有關決議、“土地換和平”原則、“阿拉伯和平倡議”等國際共識和準則的基礎上,通過平等對話和政治談判,才能最終化解巴以分歧,尋找雙方都可以接受的解決方案。安理會第2334號決議明確指出,在包括東耶路撒冷在內的巴被占領土興建定居點違反國際法。有關方面應立即停止在被占領土上的一切定居點活動,停止拆除巴勒斯坦人房屋、毀壞巴勒斯坦人財產。

First, we must adhere to the "two-state solution" as the basis for the ultimate goal of establishing an independent Palestinian State. Foreign occupation is the underlying cause of the decades-long Palestinian-Israeli issue. Staying committed to the overarching goal of the "two-state solution" and adhering to the relevant UN resolutions, the "land for peace" principle, the "Arab peace initiative" and other international consensus and norms in search for a solution through equal-footed dialogue and political negotiations -- that is the only viable approach whereby Israel and Palestine can eventually resolve their differences and find a solution acceptable to both. Security Council resolution 2334 makes it clear that the establishment of settlements in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, constitutes a violation of international law. Parties concerned should immediately and completely cease all settlement activities in the Occupied Palestinian Territory and stop demolishing Palestinian houses and destroying Palestinian properties.

  第二,我們應鼓勵巴以雙方相向而行,盡快重啟和談。歷史積怨是巴以問題復雜難解的根本原因。以暴制暴無助于解決問題,只有逐步積累政治互信,實現共同安全才能真正行穩致遠。有關方面應從地區民眾安危及和平穩定大局出發,保持冷靜克制、相向而行,停止采取軍事行動,停止發表煽動性言論,停止一切針對平民的暴力行為,切實推動局勢緩和,重建和積累互信,為重啟巴以和談創造良好條件。中方支持國際社會一切有利于促進巴以和平的努力,贊賞姆拉德諾夫特別協調員和埃及等各方的斡旋行動,堅決反對任何國家發表不負責任的言論。

Second, we should encourage both Palestine and Israel to move towards each other and relaunch peace talks as soon as possible. Historical grievances lie at the root of the intricacy and complexity of the Palestinian-Israeli question. To repay violence with violence would get them nowhere. Only with gradual buildup of political mutual trust for the benefit of common security can there be a steady and solid long-term solution. The parties concerned should proceed from the overall interest of the safety of local communities and peace and stability in the region, exercise calm and restraint to move towards each other, cease military actions, refrain from inflammatory remarks, cease and desist from all acts of violence against civilians, with a view to enabling an effective easing of the situation, rebuilding and accumulating mutual trust, and creating favorable conditions for the restart of the Palestinian-Israeli peace talks. China supports all efforts of the international community conducive to peace between Palestine and Israel. We appreciate the good offices of Special Coordinator Mladenov, Egypt and all parties and firmly oppose any irresponsible remarks by any country.



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

快乐十分开奖直播