會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    愛淘寶--最實惠搜索!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 外事翻譯 > 正文

駐歐盟使團團長張明大使接受《金融時報》專訪(中英對照)II

發布時間: 2020-01-02 09:48:03   作者:譯聚網   來源: 外交部   瀏覽次數:
摘要: 2019年12月19日,駐歐盟使團團長張明大使接受英國《金融時報》布魯塞爾分社長弗萊明(Sam Flemming)和記者皮爾(Michael Peel...



FT:美國退出伊核協議后,歐洲或者更準確的說是歐元區過去幾年正積極推動歐元成為國際貨幣。您認為歐元能否成為與美元相抗衡的貨幣?還是說,不管歐洲有多大雄心,全球金融體系仍將被美元主導?

  張明:經過21年發展,歐元已成為全球經濟貿易結算的重要貨幣。在世界多極化發展趨勢下,推動全球金融貨幣體系的多元化是一件好事。

  我注意到歐方不贊成美國退出伊核協議并對伊朗進行極限施壓的做法,為此歐方創建了INSTEX(歐盟-伊朗支付系統)機制,越來越多的歐洲國家正在加入。我們希望這一機制能夠盡快發揮效力并不斷擴大業務范圍,這將對提升歐元的國際影響力發揮積極作用。歐元成為世界主要貨幣的方向是明確的,實現的時間或長或短。

FT: One question which is actually on a completely different theme. Europe, or I should say the euro area, has increasingly over the past couple of years talked about promoting the euro as an international currency. And in particular, this became relevant in the context of the American decision not to participate in the JCPOA. Do you see any prospect of a rival currency to the American dollar and in particular of the euro becoming the rival currency? Or is it your sense that the global financial system will continue to be dominated by the dollar despite the aspirations in Europe?

Zhang: The euro is about to enter its 21st year and it's already become an important currency in global economy and trade. It is not a bad thing for there to be a diversity of currencies in the international financial system, after all our world is moving toward multi-polarity.

I have noticed that the EU is not happy about the U.S. withdrawal from the JCPOA and the maximum pressure on Iran. They have put in place the INSTEX, and I can see more European countries on board now. We hope this mechanism could be effective and further expand its scope of business. In a sense, that would be helpful for the euro to be stronger in the world. I think there is a clear tendency that the euro becomes a major currency in the world. As for the time it needs, it depends.

  FT:很明顯INSTEX機制還處在發展之中,到目前為止難言成功。從目前的趨勢看,美元的霸主地位也似乎難以撼動。您認為美國揮舞制裁大棒是否會促使其他國家發展出美元的替代貨幣?

  張明:我同意你的看法,INSTEX的確距離成功還有距離,歐方可以更加進取。這對打破美元的霸權地位有利,對促進世界和平與安全有利。

FT: It is obviously that that the INSTEX project is still being developed. It would be difficult to describe it as a success at this point. People have often questioned whether America's very muscular use of sanctions would lead other parts of the world to develop alternatives to the dollar to avoid the power of the dollar payment system. The tendency seems to be that there is no sign of the dollar losing its status or U.S. sanctions losing their power as a result.

Zhang: I agree it is too early to say that INSTEX is a success now. I believe that the EU could be more assertive in this regard. It could be a good thing in terms of breaking the dollar's dominance and also it is a good thing for global peace and security.

  FT:有歐洲外交官表示,中俄在伊核問題上應該更加進取,特別是在中國進口伊朗石油方面。

  張明:這種說法我還是第一次聽到。中國和伊朗是長期的合作伙伴,即使在美國對伊采取單邊制裁的情況下,雙方仍然保持合作關系。中俄歐三方都在以自身方式努力推動伊核問題朝著正確的方向發展。歐方希望中國在伊核問題上更加進取,我能理解,正如中方希望歐方更加進取一樣。這些都是正確的事情,符合多邊主義,有利于世界的和平與安全。

FT: The EU diplomats say that China should be more assertive on Iran. Russia and China haven't really stepped up as much as they could, particularly in China's case, on buying oil.

Zhang: It is my first time to hear such argument. China and Iran are long-time cooperation partners, including in the field of oil. That cooperation continues even when the U.S is imposing sanctions. I think China, EU and Russia are all making efforts to promote the resolution of the Iran nuclear issue. I understand that the EU says that China should be more assertive in this regard, just as I am saying that Europe should be more assertive. We need to do the right thing that conforms to multilateralism and global peace and stability.



微信公眾號

[1] [2] [3] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

快乐十分开奖直播 广东南粤好彩1开奖结果 港王中王开奖结果查询 新疆11选5杀号 安徽体彩十一选五开奖 青海11选5电子走势图 幸运农场走势图官网 甘肃十一选五玩法介绍 股票上午几点开盘 期货配资合法吗 吉林快三微信群98群