會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    淘寶實惠搜索!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 行業文章 > 筆譯技術 > 正文

法語被動句式與主動句式的轉換

發布時間: 2020-01-19 09:05:57   作者:etogether.net   來源: 網絡   瀏覽次數:
摘要: 主動句比被動句干脆利落,直截了當,沒有必要用被動句,就不要用被動句。



法語被動句式運用相當廣泛,形式也多種。常見的有三種: (一)被動句;(二)被動意義的自反動詞;(三)過去分詞跟有施動者的補語。不論是何種方式,漢譯時往往可轉化為主動式,這是因為漢語被動句式用的較少的緣故。一般地說,主動句比被動句干脆利落,直截了當;沒有必要用被動句,就不要用被動句。


(一)原文被動式是表示一種被動動作,漢譯時可以根據漢語表達為慣,直接轉譯為主動式。

例如:

1) Vers la fin du souper, Marguerite fut prise d'un accès de toux plus fort que tous ceux qu'elle avait eus depuis que j'etais là. (Dumas fils)

在夜宵快結束時,瑪格麗特一陣狂咳,這是我到她家里以來見她咳得最厲害的一次。(王振孫譯)


2)Je ne sais pas si vous l'avez remarqué, il suffit que le nom d'une personne qui paraissait devoir vous rester inconnue ou tout au moins indifférente soit prononcé une fois devant vous, pour que des détails viennent peu à peu se grouper autour de ce nom …(id.)

我不知道你可曾有這樣的感覺:一個看來素不相識或者至少是毫無關系的人,一旦有人在你面前提到他的姓名,跟這個人有關的各種瑣聞就會慢慢地匯集攏來……(同上)


3) "Avez-vous connu Marguerite Gautier?" Le même beaucoup me fut répondu. (id.)

“你認識瑪格麗特?戈蒂埃嗎?”回答又是“熟悉得很”。(同上)


4) Quand la maison fut évacuée par les gendarmes, par les soldats et par les agents de la police,Sylvie, qui frottait de vinaigre les tempes de sa maitresse regarda les pensionnaires étonnés. (Balzac)

憲兵、士兵、警察一齊通出覼子,西維爾一邊用酸醋替女主人擦太陽穴,一邊瞧著那般詫異不置的房客。 (傅雷譯)


5) Cette figure, qui leur était antipathique, fut tout à coup expliquée. (id.)

眾人久己討厭這張臉,這—下突然明白了討厭的原因。(同上)


6) La soirée tout entière fut employée en enfantillages, et le père Goriot ne se montra pas le moins fou des trois。(id.)

整個黃昏大家象小孩子一樣鬧著玩兒,高老頭的瘋癲也不下于他們倆。(同上)


7) Anastasie baissa la tête, madame de Nucingen la saisit à plein corps,la baisa tendrement, et l'appuyant contre son coeur:—Ici, tu seras toujours aimée sans être jugée, lui dit-elle. (id.)

娜齊低下頭去,但斐納抱著她,溫柔地吻她,杷她摟在胸口,說道:“我心中對你只有愛,沒有責備?!保ㄍ希?/p>


(二)原文被動式不是表示一種動作,而是表示這種動作所產生的結果或情況,漢譯時也往往轉為主動式。請看:

1) En ce moment Nanine parut, nous annon?ant que le souper était servi. (Dumas fils)

這時拿尼納來了,通知我們夜宵已經準備好了。(王振孫譯)



微信公眾號

[1] [2] [下一頁] 【歡迎大家踴躍評論】
我來說兩句
評分: 1分 2分 3分 4分 5分
評論內容:
驗證碼:
【網友評論僅供其表達個人看法,并不表明本站同意其觀點或證實其描述?!?
評論列表
已有 0 條評論(查看更多評論)

快乐十分开奖直播 新疆时时彩5星走势 美林配资 好彩1晚上几点开奖 浙江11选五开奖结果 赌场最怕什么样的赌法 黑龙11选5电子版走势 李逵劈鱼现金版 同花顺炒股如何开户 白小姐四肖必选一肖图 微乐长春麻将手机版