會員中心 |  會員注冊  |  兼職信息發布    瀏覽手機版!    愛淘寶--最實惠搜索!    人工翻譯 貧困兒童資助 | 留言板 | 設為首頁 | 加入收藏  繁體中文
當前位置:首頁 > 翻譯理論 > 文學翻譯

文學翻譯

  • 法語插入譯法介紹 (2020-01-21)
    所謂插入譯法,是指原文有些詞句漢譯后,譯文前后的意思很難連貫起來,必須借助其他表達方法,諸如改用插入詞句,或者改加括號...
  • 法語詞組,句子合并譯法 (2020-01-10)
    合并譯法是指把原文兩個分開的詞組或兩個句子,由于意思相近,或意思連貫或邏輯關系緊密,采用合并的譯法。
  • 法語文學長句的拆譯 (2020-01-08)
    把句子中關系從句拆開,轉作獨立句子處理,其位置可根據邏輯關系置于原來主句之前或之后。
  • 弗羅斯特對翻譯家德萊頓的剖析 (2020-01-06)
    在《德萊頓與翻譯藝術》一書的“導論”中,弗羅斯特首先指出,在德萊頓的詩歌作品中,譯作占了三分之二,主要譯作有維吉爾的《...
  • 托爾曼對翻譯過程的闡述 (2020-01-02)
    托爾曼的《翻譯藝術》,是美國翻譯理論史上的第一部專著,屬于西方傳統翻譯理論研究的范疇,在該書中,托爾曼談到了翻譯的本質...
  • 翻譯的重要環節之一---句調相仿 (2019-12-05)
    每個句子都有著一定的意義,所謂句調精神,是指一個句子的韻味,在詞義精譯的基礎上,還必須力求句調精神相仿,這樣才能真正保...
  • 初冬浴日漫感On Winter Sunshine (2019-12-01)
    離開故居一兩個月,一旦歸來,坐到南窗下的書桌旁時,第一感到異樣的,是小半書桌的太陽光,原來夏已去,秋正盡,初冬方到。
  • 根據情景譯選合適的詞義(法語) (2019-11-30)
    詞義要譯得精當,須注意文中寫人狀物的情景,力求達意傳神,做到用詞與意境相吻合,著名的翻譯家給我們提供了許多精彩的譯例,...
共509條記錄 1/51頁  首頁 上一頁 下一頁 尾頁  第
微信公眾號
快乐十分开奖直播 7177777平特肖免费资料 七星直播 江苏11选5任三玩法推荐 118kj开奖现场开奖记录小说 恒捷配资 广东快乐十分最牛走势图 股票微信群二维码大 天天贵阳麻将官方网站 双相码波形图 重庆幸运农场预测群